Le terme interpréter signifie la traduction orale d'une langue à une autre. En plus d'excellentes connaissances des langues, il est nécessaire de maîtriser les diverses techniques d'interprétation (simultanée, consécutive, chuchotée). Le choix de la technique aussi bien que le nombre d'interprètes à consulter dépendent de la situation de l'entretien.
Afin que vous puissiez communiquer avec vos interlocuteurs sans contraintes linguistiques et que votre réunion ne coure pas à l'échec pour cause d'incompréhension, je vous conseille avec plaisir.
J'interprète auprès des :
J'ai interprété pour :
Afin que vous puissiez communiquer avec vos interlocuteurs sans contraintes linguistiques et que votre réunion ne coure pas à l'échec pour cause d'incompréhension, je vous conseille avec plaisir.
J'interprète auprès des :
- cérémonies officielles
- réunions commerciales
- négociations contractuelles
- consultations juridiques
- accueils
- conférences de presse
- débats/audiences
- formations
- visites d'entreprises
- festivités
- etc.
J'ai interprété pour :
- le Sénat de la Ville libre et hanséatique de Hambourg
- la Chambre de commerce de Hambourg
- la Ville de Buchholz (en Basse-Saxe, Allemagne)
- les administrations, la police et les tribunaux à Hambourg et ses environs
- GTZ agence de coopération technique allemande pour le développement (regroupée en tant que GIZ)
- GIZ agence allemande de coopération internationale
- de maintes entreprises internationales de l'économie de marché en Allemagne et en France